英语新闻丨严禁“萝卜刀”进校园!广东省教育厅发布通知
China Daily Podcast - Podcast tekijän mukaan China Daily
Schools and kindergartens in Guangdong province have been asked to ban the recently popular toy knives known as "radish knives" and other similar items as they may pose a threat to students' well-being, according to a notice issued by the Department of Education of Guangdong Province recently.日前,广东省教育厅发布通知表示,将禁止最近流行的玩具刀,也就是诸如“萝卜刀”的玩具,进入学校和幼儿园,这些玩具可能会威胁学生健康。Resembling a small plastic switchblade, "radish knives" have become popular among young students for their fidget spinner-like action whereby a small flick extends a plastic blade about 5 centimeters in length. Though the blade is plastic, it could still pose a danger if pressed against the skin.“萝卜刀”形似小型塑料弹簧刀,用拨弄指尖陀螺的动作,轻轻一弹,塑料刀片就能伸出约5厘米长。即使只是塑料刀片,当在皮肤上划擦时,“萝卜刀”也有可能带来危险。The rising popularity of these toys has raised concerns among parents regarding their potential to incite violence and pose risks to children's safety.这些玩具越来越流行,引起了家长们的担忧,担心这可能会煽动暴力,威胁儿童安全。 The notice emphasized the need for schools and kindergartens at all levels to enhance safety education and raise awareness among students about the hazards associated with toys such as "radish knives". Schools are encouraged to instruct students to refrain from purchasing, carrying and playing with such items.通知强调,各级学校和幼儿园要加强安全教育,提高学生对“萝卜刀”等玩具危害性的认识。鼓励学校引导学生不要购买、携带和玩弄此类玩具。Primary and secondary schools and kindergartens are explicitly prohibited from allowing these dangerous toys to enter their premises, with an added focus on monitoring nearby stores. Any discovery of these dangerous toys being sold in stores should be promptly reported to local market supervisory authorities.中小学和幼儿园应明令禁止这些危险玩具进入校园,还应特别关注、监控校园附近的商店。如发现有商店在出售这类危险玩具,应立即向当地市场监管机构报告。Parents are also urged to be vigilant about the potential threats these toys pose to their children and should take responsibility in choosing suitable toys and daily essentials.此外,家长亦应提高警觉,注意这些玩具对子女构成的潜在威胁,为子女选择合适的玩具和日常用品。To address the growing popularity of "radish knives", experts and officials have expressed concerns about minors' perceptions and behaviors.对于“萝卜刀”的日益流行,专家和相关负责人表达了对未成年人观念和行为的担忧。Xiong Bingqi, director of the 21st Century Education Research Institute, highlighted the importance of children's learning to identify and perceive their surroundings correctly and cautioned against mistakenly believing that knives can be treated like toys, leading to dangerous consequences.21世纪教育研究院院长熊丙奇强调儿童正确识别和感知周围环境的重要性,并告诫大家,刀具不能被视为玩具,否则会造成危险。Chen Yinjiang, deputy secretary-general of the China Consumer Protection Law Society, pointed out that the marketing and promotion of such toys with violent connotations may be more harmful than the toys themselves, potentially violating relevant laws. Therefore, relevant authorities have been advised to tighten supervision and rectify the situation.中国法学会消费者权益保护法研究会副秘书长陈音江指出,营销和推广此类具有暴力内涵的玩具可能比玩具本身危害更大,可能会违反相关法律法规。因此,有关部门应加强监管,整改相关问题。Fidget英/'fɪdʒɪt/美/'fɪdʒɪt/v. 坐立不安;烦躁