英语新闻丨同比增长5.2%
China Daily Podcast - Podcast tekijän mukaan China Daily
China's gross domestic product grew by 4.9 percent year-on-year in the third quarter after a 6.3 percent rise in the second quarter, posting a steady recovery despite downward pressures, the National Bureau of Statistics said on Wednesday.根据国家统计局周三发布的数据,我国国内生产总值在第二季度达到6.3%的增长之后,在第三季度实现4.9%的同比增长。尽管我国经济面临下行压力,但仍实现了稳步复苏。In the first three quarters, China's GDP grew by 5.2 percent to 91.3 trillion yuan ($12.5 trillion) after a 5.5 percent growth in the first half of the year, the bureau said. Figures released by the NBS showed China's value-added industrial output - a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors - grew by 4.5 percent in September from a year earlier, flat with the figure in August.据国家统计局,中国国内生产总值继上半年增长5.5%之后,前三季度增长5.2%,达到91.3万亿元人民币(合 12.5万亿美元)。国家统计局公布的数据显示,9月的工业增加值(衡量制造业、采矿业和公用事业活动的指标)同比增长4.5%,与8月持平。In the first three quarters, value-added industrial output grew by 4 percent compared to the same period last year, while, in the first half of the year, it rose by 3.8 percent from a year earlier.前三个季度,工业增加值与去年同期相比增长了4%,而今年上半年工业增加值与去年同期相比,增长了3.8%。Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 5.5 percent year-on-year in September, up from the 4.6 percent growth in August.作为衡量消费者支出的重要指标,9月的零售额同比增长了5.5%,高于8月的4.6%。In the first three quarters, retail sales rose by 6.8 percent compared to the same period last year, while in the first half of the year, they grew by 8.2 percent from a year earlier.前三个季度的零售额与去年同期相比增长6.8%,而今年上半年的零售额与去年同期相比增长了8.2%。In the January-September period, fixed-asset investment - a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment - grew by 3.1 percent compared with a year earlier, while, in the January-August period, it jumped 3.2 percent year-on-year.1到9月,固定资产投资(衡量基础设施、房地产、机械和设备等项目支出的指标)同比增长3.1%,而1到8月同比增长量为3.2%。The surveyed urban jobless rate came in at 5 percent in September from 5.2 percent in August, according to the NBS.根据国家统计局的数据,9月的城镇调查失业率由8月的5.2%下降到5%。Despite the steady recovery, the NBS warned of pressures from a grimmer and more complicated external environment as well as insufficient demand, saying more efforts should be made to consolidate the foundation for the economic rebound.尽管经济稳步回升,但国家统计局仍提醒,面临愈加严峻复杂的外部环境和需求不足的双重压力,应加大力度巩固经济回升的基础。National Bureau of Statisticsn.中国国家统计局Retail salesn.零售额Value-added industrial outputn.工业增加值Reporter: Ouyang Shijia