英语新闻丨Hitting their golden target
China Daily Podcast - Podcast tekijän mukaan China Daily
While she may be a fan of cute hair clips and puppies like the rest of her peers, Huang Yuting is not your average teenager. 尽管黄雨婷像同龄人一样喜欢可爱的发夹和小狗,但黄雨婷的暑假却不同于其他青少年。As most of her classmates enjoy their summer holiday by hanging out with friends, going to the movies or shopping, Huang, a 17-year-old high school girl from Taizhou, Zhejiang province, will probably have the coolest summer memories of them all — going to Paris and winning an Olympic gold medal. 大多数青少年暑假都会与朋友外出、看电影、逛街,而来自浙江台州的17岁的黄雨婷可能会拥有同龄人中最酷的暑假——前往法国巴黎参加奥运会并获得中国首金。And it wasn't just any random medal, but the very first gold up for grabs at the Paris Games — in the 10m air rifle mixed team — which got the Chinese delegation off to a scintillating start at the world's biggest sporting extravaganza.这枚奖牌是我国在巴黎奥运会上争夺的首金——10米气步枪混合团体金牌——中国代表团在这场世界级体育盛会上取得了辉煌的开端。Huang, and fellow teen shooter Sheng Lihao, held their collective nerve to outgun South Korea's Park Ha-jun and Keum Ji-hyeon 16-12 with poise and marksmanship beyond their years, winning the high-stakes final at the Chateauroux Shooting Centre, 250 kilometers south of Paris, on Saturday. 7月27日,黄雨婷和同为00后的射击运动员的盛李豪在距离巴黎250公里的沙托鲁射击中心以16-12的比分击败了韩国队朴是晙和琴智贤。Her golden Olympic debut has turned Huang into a household name overnight in China, drawing instant interest in her upbringing, hobbies and even the accessories she wears — just like what happened with her senior counterpart Yang Qian, winner of Team China's first gold in Tokyo three years ago in the women's individual 10m rifle. 黄雨婷的奥运金牌首秀让她一夜之间家喻户晓;其成长经历、爱好,甚至她比赛时戴的发夹都让大家十分感兴趣——如同三年前东京奥运会上夺得中国女子10米气步枪金牌的杨倩一样。The little barrette Huang wore to keep her long hair off her scope on Saturday soon became a trending topic on Chinese social media, reminding fans of a similar situation in 2021, when Yang's "yellow duck" hair clip ended up a best-selling item following her Tokyo Games win. 7月27日,黄雨婷比赛时戴的发夹让不少粉丝们想起了2021年与之类似的情况,当时杨倩的“小黄鸭”发夹在东京奥运会夺冠后成为网络畅销。Younger and fresher, Huang comes across as an even more composed shooter than Yang — who didn't qualify for Paris — as she kept her emotions in check throughout Saturday's final, even after having won the biggest prize of an athlete's career on her first try. 而更年轻、更朝气的黄雨婷带给观众的感觉相较未参赛的杨倩更沉着冷静。当日决赛后尽管获得人生中最重大的奖项,黄雨婷仍然控制着自己的情绪。"It's basically all the same, as far as what I need to do in a competition," Huang said during a news conference when asked how different the Olympics feel compared to other events. "Of course, the Olympics naturally come with greater attention, and I just needed to improve my mental focus to avoid being distracted by whatever happened outside of my control. ""Perhaps we looked calm on the outside, but deep inside, we were very nervous. We just didn't show it. "黄雨婷在被问到比赛和平时有何不同时表示:“比赛和平时训练基本上是一样的。奥运会肯定会带来更多关注,我在心里不停地告诉自己,将注意力投入到动作中,给自己好的心理暗示。可能我们看起来很冷静,但是我们内心非常紧张,可能只是没有展示出来。”"It's a great honor, a payback for what I've worked so hard for over the past year. It's a new beginning, though. I will start over from zero again," said Huang, who turns 18 in September. 黄雨婷说,她将于今年9月满18岁,她表示:“这是一个巨大的荣誉,也是对我过去一年努力的回报。面对马上到来的18岁,希望依然能够不忘初心。” A student-turned-Olympic shooter, like many of her teammates in China's decorated national program, Huang started part-time shooting training in 2016 when she was drafted into a junior sports academy for her imperturbable and resilient character, according to her first coach Lin Kehan. 据她的启蒙教练林克寒说,黄雨婷是一名学生出身的奥运射击运动员。她像其他运动员一样,从2016年开始进行射击训练,在国家队中表现出色,被选入黄岩少体校。"She's had a big heart since she was little, and a competitive drive that made her always accomplish her assignments better than expected," Lin said of Huang's raw talent. 教练林克寒在谈到黄雨婷的射击天赋时表示:“她成功主要秘诀是心理素质很强大的。竞争使她总是比预期完成得更好。” Eight years on, the quiet, puppy-loving girl, who fills all her social media profile photos with adorable dog pictures, has impressed at the Olympics as one of world's most fearsome rifle shooters. 八年过去了,这个沉着冷静、所有社交媒体头像都是小狗的女孩,在奥运会上给所有人留下了深刻印象。Her partner Sheng is not short of talent either. 而她的搭档盛李豪也非等闲之辈。The 19-year-old from Jiangsu province built on his silver-winning campaign in Tokyo to finish a step higher on the podium at his second Games in Paris. 这位来自江苏年仅19岁的选手在在东京奥运会已获得一枚银牌,而此次巴黎奥运会是他第二次登上奥运会的领奖台。Three years ago, Sheng became the youngest shooter — at 16 years and 233 days — to win an Olympic medal, when he finished second in the individual 10m air rifle, an event he is expected to contend for gold in this time around in Paris. "I just did what I do, and took care of my business," a calm Sheng said after the final, where the Chinese team's 12-6 early advantage was cut to 14-12 toward the final round. "If the result goes our way, like it did today, we will happily take it and feel honored to win glory for our country. If it doesn't, then I am OK. It won't affect my preparation for the individual event in any way whatsoever." 三年前,年仅16岁的盛李豪成为当时获得奥运奖牌最年轻的射击运动员。在男子10米气步枪比赛中获得银牌,预计他将在本次巴黎奥运会上争夺金牌。盛李豪在混合团体气步枪决赛中国队12-6前一轮优势在最后一轮被追赶至14-12最后仍然赢得金牌时平静地表示:“我只是做了我该做的事。如果结果像今天的比赛进行得一样,我们感到很高兴,也为国家赢得比赛而感到荣幸。如果没有,也没关系,结果不会以任何方式影响我对个人项目的准备。”The final in the mixed event involves the two teams starting from zero, and the men and women each take shots in succession. The winning team in each round earns two points, while both teams each score one point in case of a tie. The first team to accumulate 16 points or more wins the match. 混合团体气步枪的决赛由两支队伍从男子和女子各先后射击,每轮比分更高的队伍获得两分,如果出现平局,两队各得一分。第一个拿到16分或以上的队伍赢得比赛。"Last time competing at the Olympics, I was quite nervous as a rookie. I was not mature enough mentally and technically," Sheng said of his progress. "I studied each of my competitions, focused more on training and, now, the Olympic gold has come naturally as a result of my hard work — and, perhaps, a little bit of luck." 提及比赛的进步时,盛李豪谦虚地表示:“上次参加奥运会时,作为新人,我当时还挺紧张的,在心理和技术上都不够成熟。我研究了每场比赛,更专注于训练,现在,奥运金牌如期而至了,也许还有一点运气在身上。”Youthful surge As one of the world's most successful teams in shooting at the Olympics, the Chinese contingent has racked up 67 medals, including 26 golds, at the Games since the country's Olympic debut in 1984. The surge of youthful power in the sport, underlined by the fact that all four rifle shooters in Paris were born after 2000, has heralded an even stronger future for the Chinese program, which boasts a tradition of identifying and developing talent early on from schools across the country. 作为世界上在奥运会上最成功的射击队之一,中国射击队自1984年首次亮相奥运会以来,已经在奥运会上斩获67枚奖牌,其中包括26枚金牌。 巴黎奥运会的四名气步枪射击运动员都是00后,中国的体育项目在未来将散发更蓬勃的朝气。我国气步枪拥有从全国各地的学校挖掘和培养运动员的传统。Professional and flexible training programs, customized to accommodate student athletes' school routines, and a transparent domestic trial system for major events, have seen the number of young aspirants mushroom in recent years. 根据学生运动员的学校生活量身定制专业灵活的训练计划,以及国内全透明的重大赛事选拔,近年来,我国年轻有为的运动员不断增加。"We've developed a lot of young athletes, who are never shy from taking responsibility and are all keen on proving themselves on the international stage," said Liang Chun, director of the national administrative center of shooting and archery. 国家体育总局射击射箭运动管理中心主任梁纯表示:“我们培养了很多年轻运动员,他们勇于承担,热衷于在国际舞台上证明自己。”The maturing of China's next generation of talent has seen defending Olympic champion pair in 10m air rifle — Yang Qian and Yang Haoran — both knocked out of the Paris 2024 roster, proof of the program's deep talent pool, Liang said. 随着中国下一代天赋运动员的不断精进,东京奥运会10米气步枪冠军杨倩、杨浩然未获得此次巴黎奥运会参赛资格,梁纯表示,这证明了我国气步枪深厚的人才库。"They are young, but have both already pulled through many tests. We are confident in their future," Liang said of the success of Sheng and Huang. "I've always tried to remind our young athletes to not care too much about the results of one particular event. They all have a long way to go, and many more opportunities to realize their career goals."在谈到黄雨婷、盛李豪夺冠时,梁纯表示:“他们都很年轻,但是已经经历了很多的考验。我们对他们的未来充满信心。我一直告诉年轻运动员不要太在乎比赛结果,他们都有很长的路要走,还有更多的机会来实现他们的目标。”air riflen.气步枪