Mistaken Mime Sparks City Adventure!

FluentFiction - Romanian - Podcast tekijän mukaan FluentFiction.org

Kategoriat:

Fluent Fiction - Romanian: Mistaken Mime Sparks City Adventure! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mistaken-mime-sparks-city-adventure Story Transcript:Ro: În inima orașului București, pe o piață aglomerată unde oamenii se învârteau ca albinele prin flori, Alexandra, cu pași vioi și ochii curioși, admira forfota matinală.En: In the heart of the city of Bucharest, in a crowded market where people moved around like bees among flowers, Alexandra, with lively steps and curious eyes, admired the bustling morning activity.Ro: Soarele strălucea pe cer, magazine colorate își strigau ofertele, iar muzicanții de stradă își împărțeau melodiile cu trecătorii grabiți.En: The sun shone in the sky, colorful stores called out their offers, and street musicians shared their melodies with hurried passersby.Ro: Alexandra, o turistă în propriul său oraș, era întotdeauna dornică să descopere lucruri și personaje noi.En: Alexandra, a tourist in her own city, was always eager to discover new things and characters.Ro: Iar în acea zi, în piața aceea aglomerată, avea să întâlnească o figură cu totul neașteptată.En: And on that day, in that crowded market, she was about to encounter a completely unexpected figure.Ro: După ce achiziționase câteva legume proaspete și o pâine aburindă, ochii îi căzură pe un tânăr stătut, sprijinit de o fântână veche, cu o expresie concentrată pe față.En: After purchasing some fresh vegetables and steamy bread, her eyes fell on a young man, leaning against an old fountain with a concentrated expression on his face.Ro: Era Sorin, dar Alexandra nu îl cunoștea.En: It was Sorin, but Alexandra didn't know him.Ro: Îmbrăcat cu un palton larg și o pălărie neagră, Sorin părea să fie prins într-un act artistic, nefiind mișcat deloc de zgomotul din jur.En: Dressed in a large coat and a black hat, Sorin seemed to be caught in an artistic act, unmoved by the surrounding noise.Ro: Fascinată, Alexandra se opri și îl observă câteva minute.En: Fascinated, Alexandra stopped and observed him for a few minutes.Ro: Miscările lui Sorin erau subtile, aproape imperceptibile, ca și cum ar fi fost un artist al mișcărilor lente, un mim sau un statuie vie.En: Sorin's movements were subtle, almost imperceptible, as if he were a slow movement artist, a mime, or a living statue.Ro: Zâmbind, ea șopti aproape pentru sine: "Ce spectacol interesant!En: Smiling, she whispered almost to herself, "What an interesting show!"Ro: "Convingându-se că asistă la o formă neobișnuită de artă stradală, Alexandra scoase din geantă un leu și, cu un gest plin de complicitate, se apropie de Sorin, întinzându-i moneda, ca un omagiu adus misterioasei sale performanțe.En: Convinced that she was witnessing an unusual form of street art, Alexandra took a lion out of her bag and, with a gesture full of complicity, approached Sorin, offering him the coin as a tribute to his mysterious performance.Ro: Clipa următoare fu surprinzătoare: Sorin se trezi din reverie și se uită țintă la mâna întinsă a Alexandrei, holbat.En: The next moment was surprising: Sorin snapped out of his reverie and looked closely at Alexandra's outstretched hand, astonished.Ro: "Ce faci?En: "What are you doing?"Ro: " întrebă el, complet luat prin surprindere.En: he asked, completely taken aback.Ro: Alexandra rămase pe loc, îngăimată, realizând că făcuse o greșeală.En: Alexandra stood still, stuttered, realizing she had made a mistake.Ro: Cu obrajii îmbujorați, se împiedică de propiile cuvinte, încercând să îi explice tânărului că...

Visit the podcast's native language site