Saturday's Market of Love and Laughter

FluentFiction - Romanian - Podcast tekijän mukaan FluentFiction.org

Kategoriat:

Fluent Fiction - Romanian: Saturday's Market of Love and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/saturdays-market-of-love-and-laughter Story Transcript:Ro: În inima orașului, unde străzile se împleteau ale cărui târguri și piețe, inimile oamenilor băteau în ritm cu vânzoleala cotidiană.En: In the heart of the city, where the streets intertwined with its markets and squares, the hearts of the people beat in rhythm with the daily hustle and bustle.Ro: Aici, în acest furnicar multicolor al vieții urbane, Alexandru și Elena obișnuiau să își petreacă sâmbetele împreună, căutând comori ascunse printre tarabe și râzând de glumele negustorilor isteți.En: Here, in this colorful bustle of urban life, Alexandru and Elena used to spend their Saturdays together, searching for hidden treasures among the stalls and laughing at the clever merchants' jokes.Ro: În această dimineață de sâmbătă, soarele își arunca razele aurii peste acoperișurile orașului, făcând legumele și fructele din piață să strălucească ca pietrele prețioase.En: On this Saturday morning, the sun was casting its golden rays over the rooftops of the city, making the vegetables and fruits in the market shine like precious gemstones.Ro: Alexandru ajunsese mai devreme decât de obicei, nerăbdător să o surprindă pe Elena cu un buchet de flori sălbatice culese de pe dealurile din apropiere.En: Alexandru arrived earlier than usual, eager to surprise Elena with a bouquet of wildflowers picked from the nearby hills.Ro: În timp ce se plimba printre străduțele aglomerate, cu ochii atenți la ceea ce părea a fi conturul cunoscut al siluetei Ellei, inima lui bătea cu putere așteptând reîntâlnirea.En: As he walked through the crowded streets, his eyes searching for the familiar silhouette of Elena, his heart beat strongly, eager for their reunion.Ro: Într-un moment de entuziasm, zărind o figură îmbrăcată în rochia albastră preferată a Ellei, Alexandru păși repede, cu buchetul de flori strâns în mână și cu o inimă plină de bucurie.En: In a moment of excitement, spotting a figure in Elena's favorite blue dress, Alexandru hurried over, clutching the bouquet of flowers in his hand and a heart full of joy.Ro: Fără să mai stea pe gânduri, el închise distanța și o îmbrățișă pe persoana pe care o crezu că este Elena.En: Without second thoughts, he closed the distance and embraced the person he thought was Elena.Ro: Omul întâlnit - o femeie mirată, cu plete lungi dar nu negre ca ale Ellei - îl privi pe Alexandru cu ochi mari și ușor neliniștiți.En: The person he met—a surprised woman with long but not black hair like Elena's—looked at Alexandru with wide and slightly anxious eyes.Ro: În acel moment de tăcere, suspans, iar Alexandru își dădu seama că efectuase o eroare neașteptată.En: In that moment of silence and suspense, Alexandru realized he had made an unexpected mistake.Ro: Inima îi căzu în cizme și își ceru scuze în grabă, cu fața roșie de rușine și confuzie.En: His heart sank, and he quickly apologized, his face blushing with embarrassment and confusion.Ro: Femeia râse vrând-nevrând, oferindu-i lui Alexandru un zâmbet îngăduitor și o privire caldă care îi alină jena.En: The woman chuckled reluctantly, offering Alexandru a forgiving smile and a warm gaze that eased his embarrassment.Ro: "Nu-i nimic, e clar că ai o inimă bună dacă ești capabil de așa un gest de afecțiune", i spuse ea, îndepărtându-se apoi cu pași mici.En: "It's okay, clearly you have a good heart if you're capable of such a gesture of affection," she said, then walked away with small steps.Ro:...

Visit the podcast's native language site