Interpreter's Workshop with Tim Curry
Podcast tekijän mukaan Tim Curry - Maanantaisin
156 Jaksot
-  IW 35: Interview Dr J Downie Part 3: Flexible Excellence OR Just OK.Julkaistiin: 23.1.2023
-  IW 34: Interview Dr J Downie Part 2: Reality Check on AssumptionsJulkaistiin: 16.1.2023
-  IW 33: Interview Dr J Downie Part 1: Accent on InterpretingJulkaistiin: 9.1.2023
-  IW 32: OH 2022! What We've Learned Together!Julkaistiin: 2.1.2023
-  IW 31: InterpeTips: Uh... I Forgot!Julkaistiin: 26.12.2022
-  IW 30: Interview Brett Best Part 3: The Nitty Gritty GritsJulkaistiin: 19.12.2022
-  IW 29: Interview Brett Best Part 2: We Have the PowerJulkaistiin: 12.12.2022
-  IW 28: Interview Brett Best Part 1: US vs UK WorldChatJulkaistiin: 5.12.2022
-  IW 27: InterpreTips: Attention-terpreter. Spotlight Please!Julkaistiin: 28.11.2022
-  IW 26: InterpreComedy: Making WavesJulkaistiin: 21.11.2022
-  IW 25: InterpreTips: With Great Responsibility...Julkaistiin: 14.11.2022
-  IW 24: Interview Zane Hema Part 4: On Her Majesty's ServiceJulkaistiin: 7.11.2022
-  IW 23: Interview Zane Hema Part 3: Team MagicJulkaistiin: 31.10.2022
-  IW 22: Interview Zane Hema Part 2: Challenge of the TwinsJulkaistiin: 24.10.2022
-  IW 21: Interview Zane Hema Part 1: Family SecretsJulkaistiin: 17.10.2022
-  IW 20: InterpreComedy: Expert CriticsJulkaistiin: 10.10.2022
-  IW 19: Interview Hanna Boesch Part 3: Interpretive Humming 1.0Julkaistiin: 3.10.2022
-  IW 18: Interview Hanna Boesch Part 2: Trusting the "In Between"Julkaistiin: 26.9.2022
-  IW 17: Interview Hanna Boesch Part 1: A Flamingo FlamboyanceJulkaistiin: 19.9.2022
-  IW 16: InterpreComedy: No, What Do You REALLY Think?Julkaistiin: 12.9.2022
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts
 
 